报告:澳洲中文媒体发布被中国翻译人员审查过的新闻

澳大利亚智库洛伊研究所的报告称,澳大利亚的中文社区新闻机构正在发布由他们身在中国的翻译人员自我审查过的新闻。

A file photo of a Chinese newspaper

A file photo of a newspaper in mainland China. Source: AP

洛伊研究所的这份报告发现,在中国大陆工作的工作人员在为澳大利亚社区报纸工作,并将澳大利亚主流媒体的新闻报道翻译成中文时进行了自我审查,因为他们担心任何被认为是负面的内容会受到中国当局的报复。

这份由澳大利亚政府提供资助的报告说,如果内容在中国的社交媒体平台上被屏蔽,出版商也可能面临经济影响。

报告作者、学者杨帆(音译自Fan Yang)说,澳大利亚的中文媒体因被认为与中国共产党有联系而受到审查,堪培拉担心中国政府在澳大利亚的影响力越来越大。

通过对500篇新闻报道的研究以及对媒体高管的采访发现,这些媒体的自我审查并不意味着它们在政治上与北京保持一致。

报告中写道说:“新闻翻译过程中涉及了自我审查,因为中国媒体从业人员担心北京可能对他们的员工、家人以及其所在的媒体机构的收入施加潜在的惩罚。”

澳大利亚有120万华裔,早前洛伊研究所的一项调查发现,四分之三的华人移民通过网络阅读中文新闻,其中一半人阅读中文报纸。

这份最新报告建议澳大利亚媒体监管机构加强监督,以减少通过数字平台向移民进行宣传的风险。
接受该报告采访的数位媒体高管表示,中国的翻译人员“决定什么是对(澳大利亚)华人移民受众有价值的新闻”。

该研究调查了三家媒体,包括两家发行量约为2万份的日报,以及一家利用中国社交媒体平台微博和微信覆盖多达60万受众的数字新闻服务。

对澳大利亚主流媒体的报道的译文占了97.8%的内容。

这些内容主要报道澳大利亚的政策观点,但删除了对中国政府的批评言论。

报告引用了一位受访者的话:“政治敏感话题或对中国政府的批评会使我们的工作人员或其家人处于危险之中。我们不希望他们或他们的家人在中国被拘留。”

澳大利亚在2018年出台了一项外国干涉法,加强了对澳大利亚华人政治捐款的审查,并导致警方去年对中国一家国有媒体的驻澳记者进行了突击检查。


分享
Published 30 September 2021 2:40pm
Updated 30 September 2021 3:03pm
Source: Reuters, SBS


Share this with family and friends