中国暂停外籍人士入境,各航司只保留1条航线

中国外交部26日发布公告称,自2020年3月28日0时起,暂停外国人持有效来华签证和居留许可入境。同时规定每家航空公司经营至任一国家的航线只能保留1条,每周运营1班。

Chinese citizens wear face masks as they check in to their Air China flight to Beijing, at Los Angeles International Airport.

Chinese citizens wear face masks as they check in to their Air China flight to Beijing, at Los Angeles International Airport. Source: AFP

中国外交部、国家移民管理局3月26日发布称,鉴于新冠肺炎疫情在全球范围快速蔓延,自2020年3月28日0时起,暂停外国人持目前有效来华签证和居留许可入境。

同时暂停的还包括:外国人持APEC商务旅行卡入境;暂停口岸签证、24、72、144小时过境免签、海南入境免签、上海邮轮免签、港澳地区外国人组团入境广东144小时免签、东盟旅游团入境广西免签等政策。

公告表示,持外交、公务、礼遇、C字签证入境不受影响。外国人如来华从事必要的经贸、科技等活动,以及出于紧急人道主义需要,可向中国驻外使领馆申办签证。外国人持公告后签发的签证入境不受影响。

中国外交部称,这是中方为应对当前疫情,参考多国做法,不得已采取的临时性措施。中方愿与各方保持密切沟通,做好当前形势下中外人员往来工作。中方将根据疫情形势调整上述措施并另行公告。
Chinese Foreign Ministry spokesman Geng Shuang.
Chinese Foreign Ministry spokesman Geng Shuang. Source: AAP
此外,中国民航局周四晚间也宣布。自本月29日起,中国国内每家航空公司经营至任一国家的航线只能保留1条,且每条航线每周运营班次不得超过1班;外国每家航空公司经营至中国的航线也只能保留1条,且每周运营班次不得超过1班。

中国民航局表示,此举是为了“遏制境外新冠肺炎疫情输入风险高发态势”。此外,中国民航局还要求在抵离中国的航班上采取严格的防控措施,确保客座率不高于75%。

另外,中国民航局表示各航空公司可利用客机执行全货运航班,不计入客运航班总量。
A passenger wears a protective mask at Beijing Capital International Airport
A passenger wears a protective mask at Beijing Capital International Airport Source: EPA
SBS普通话致电中国国航澳新地区办公室询问最近中澳航班情况,答复称目前3月4月已没有从澳洲飞往中国的航班,5月可能会有从悉尼、墨尔本以及新西兰奥克兰飞中国北京的航班。

旅行咨询公司Express Travel Services的顾问杨女士表示,目前中国东方航空和南方航空还保留每周一班从澳洲往返中国的航班。随后,杨女士与中国东方航空确认,从3月29日起东取消墨尔本往返上海的航班,只保留悉尼往返上海,每周三从悉尼飞上海,周一从上海飞悉尼。新西兰地区也只保留每周从奥克兰往返上海的航班。

3月25日起,澳大利亚禁止公民及居民前往海外旅行。援助人员、其他一些政府和商务人士以及因一些值得同情的原因需出境的人士将获得豁免,拥有其他国家永居身份的澳大利亚公民也可获豁免。
澳大利亚人必须与他人保持至少1.5米的社交距离,处室内时必须保证每人至少有4平方米空间;

如果您自认为已感染了这种病毒,请致电您的医生,请勿直接前去就医;或者您可致电全国冠状病毒健康信息热线1800 020 080。

如果您呼吸困难或遇到紧急医疗事故,请致电000。

SBS致力于用63种语言向澳大利亚多元社区报道最新的COVID-19新闻和信息,详情请前往:

更多信息前往,您同时可以收藏该网站关于


分享
Published 27 March 2020 12:28pm
Updated 28 March 2020 8:12am
By Juncheng Guo


Share this with family and friends