【為兒為女】澳洲港媽出書教女兒學中文

Lisa Chan 出中英雙語音樂書教女兒中文。

Lisa Chan 出中英雙語音樂書教女兒中文。 Source: Supplied / Lisa Chan

下載 SBS Audio 應用程式

其他收聽方法

陳煒 Lisa Chan 花了一年半時間,出版了一本中英雙語音樂書,最初是為一歲大的女兒學中文,但出版後,不僅女兒每日會看,連丈夫的中文都有進步,目前作品發行至香港售賣,也令她成為澳洲寥寥可數的中英雙語作家之一。


Lisa Chan出版有中文兒歌的中英雙語音樂書,最初的動力完全來自女兒,希望女兒學中文。

「我看到(視頻分享網站)Youtube有很多不同廣東話及國語的兒歌,可以播給她(女兒)聽,但我不想她年紀這樣小,就用太多電子機器,例如Ipad,所以就決定買多些書給她。」
Lisa Chan 不願女兒年紀幼小,就要用電子機器聽中文兒歌。
Lisa Chan 不願女兒年紀幼小,就要用電子機器聽中文兒歌。 Source: Supplied

出書動力來自愛護女兒

但Lisa發現市面上有音樂的雙語兒童書不多,有音樂的都是要上網聽,她不喜歡要透過電子機器上網去教女兒中文。

「即使這些書有音樂,很多都是用經典的中文兒童歌曲,這樣對我來說很親切,因為細個個陣聽過,但對好似我先生來說,他是比較西化,所以他未聽過這些兒歌,所以開頭聽是比較難。」

於是Lisa就決定,會用經典的英文兒歌去寫書。「例如The wheels on the bus,跟住翻譯做中文,到時小朋友與父母,隨時隨地可以去讀,可以去唱,一齊去玩,就是這樣開始了。」

Lisa將幾首英文兒歌翻譯成中文,再找人校對修訂,她說翻譯歌詞是困難,要配合音樂,而翻譯出的中文,與英文字數不同,國語與廣東話的翻譯也不同。

因疫情封城受阻

出版雙語音樂書,Lisa從籌備到出版,一本要1年至年半的時間,一開始就構思故事內容,再找音樂配合,接著要找適合律師,討論版權問題,如果確認可以用想用的歌曲,就開始找人畫畫。

書中的兒歌原本Lisa想自己唱。「但因為瘟疫與封城,就有些阻滯,未能出街,就決定找人幫手唱。」

「因為有時買給女兒的書,很多時聽到的聲音有些像機械人,不是很溫柔,因為有些歌是陪小朋友睡覺,所以想把聲除了活潑外,要帶些溫柔。」

在找出版商的時候,Lisa 曾經聯絡澳洲一些出版商,要求作者給樣本,但提供的資料又非常有限,令她一度想自己出版發行,不過後來終於找到出版商合作。

被問及出書最困難之處,Lisa說,每一個階段就有不同困難。「每個畫家的方式不同,開始時自己會畫一個樣板,以為有樣板,加上(向畫家)解釋故事內容,(畫家)就會畫到自己期望的,但其實不是,很多事情都要自己一手一腳去做。」
書內中英對照。
書內中英對照。 Credit: Lisa Chan
雖然經過年半時間,Lisa 才出第一本作品,「女兒也由BB,到現在大約兩歲半」,但女兒對這本書印象深刻,並且經常拿來聽,而最令Lisa感到欣慰,是女兒會將書中兒歌,聯想起日常生活事物。

「例如我本書有歌曲『一二三四五,我釣到一條小魚』,這歌曲主要教小朋友數數目字,以及認識不同動物,現在她在託兒中心,擁有1條魚。不知怎樣,她可以利用書,很奇妙可聯想起這條魚,並唱國語版,會跟我說,返學有條魚,然後會唱書中的歌給我聽。」

Lisa表示,除了女兒外,連丈夫的中文也改善,「現在懂得(用中文)由1數到10」

「很多人買了國語版,現在正籌備廣東話版,預計大約11月就可以開始接受預訂。」

澳洲中英雙語作者寥寥可數

Lisa有信心中英兒童音樂書,在澳洲有需求。除了去年2021年的人口普查數據顯示,中文是第二使用最多語言外,澳洲本地中英雙語書的作者,寥寥可數,而中英故事書配有音樂的,Lisa說「基本沒有」。

「澳洲教育制度,零至4歲,政府沒有撥款給託兒服務,用其他語言教小朋友日常事物。」

目前Lisa的第一本作品,已經在香港發售,表示雖然自己有全職工作,未來一年會盡力集中在澳洲本地推廣宣傳的工作,同時計劃每年出兩本書,也想過全職投入出書的工作。

「因為今年出過幾個活動,與小朋友和他們的家人一起,大家唱歌,自己也感興趣。希望出多些書,出席這些活動,與小朋友及他們家人,一起唱書內的歌曲以及讀我的書。」

請聽今集【社區專訪】。
全瀏覽更多最新時事資訊,請登上,或訂閱

SBS 中文堅守《SBS 行為守則》及《SBS 編採指引》,以繁體中文及簡體中文提供公平、公正、準確的新聞報道及時事資訊。作為一個公共服務廣播機構,SBS 的主要作用是提供多語種媒體服務,為全體澳洲人提供資訊、教育及娛樂內容,並與此同時反映澳洲多元文化社會的特色。SBS 廣東話及 SBS 普通話電台節目均已為大眾服務超過 40 年。

分享