原住民作品译作《多嘴多舌》:展现原住民的真实人生

TOO MUCH LIP BOOK COVER

Source: Supplied

下载SBS Audio应用程序

其他收听方式

《多嘴多舌》(Too Much Lip) 获得了2019年澳大利亚最高文学奖“迈尔斯·佛兰克林奖”(Miles Franklin Literary Award)。 这部作品最近由西悉尼大学澳华艺术文化研究院院长韩静教授翻译出版。 (点击图片收听采访)


《多嘴多舌》(Too Much Lip)的作者梅丽莎·卢卡申科((Melissa Lucashenko)成为澳大利亚文学史上第三位获得迈尔斯·佛兰克林奖的原住民作家。

韩静教授接受普通话节目采访时表示,这部文学作品的故事性很强,作者行文风格非常幽默,包括黑色幽默。

原著作者梅丽莎说,她写这个故事就是要诉说真实,不仅是历史中残酷对待原住民的真实,更有历史的残酷在原住民个人生命中造成的恶果的真实。

“在展现真实时,梅丽莎使用了大量的原住民幽默和黑色幽默。她说对于没有权力的人来说,最大的力量来自于在诉说真实的同时伴随着发自内心的大笑。”韩教授在译后记中这样写道。

“她机智、诙谐、幽默的语言和对话,常常让读者在扎心之时又忍俊不禁。”韩静说。

在翻译这本书的过程中,韩教授还和原著作者梅丽莎进行了访谈。
Professor Jing Han and Melissa Lucashenko
Source: Supplied
在访谈中,让韩教授对原住民文化、该书要传达的深刻含义,以及作者本人都有了更深的理解。

韩教授说:“原住民作家作品的共同特点是以表现原住民的历史、文化、人物和生活为主题,深入到远古时代讲述世代传说,同时又勾勒出一幅原住民在当今社会中多样而真实的生活画面和故事。”

“他们对自己文化和传统的切身体验和对历史的深入调查和了解,以及对于人物、场景真实性的把握,使得他们能够通过多种文学创作手法将独特的原住民故事展现给读者。”

(点击文首图片收听采访)

SBS致力于用60种语言报道最新的COVID-19新闻和信息,详情请前往:sbs.com.au/coronavirus。


分享