Nước Úc ngày càng đa văn hóa nhưng thiếu bác sĩ đa ngôn ngữ

 If English is not your first language, a doctor's appointment can be difficult

If English is not your first language, a doctor's appointment can be difficult Source: Getty

Get the SBS Audio app

Other ways to listen

Khi Úc ngày càng trở thành một quốc gia đa văn hóa hơn, có nhiều lo ngại rằng các cộng đồng đa dạng đang bị Medicare bỏ rơi. Các bác sĩ cho biết số tiền tài trợ hiện tại không đủ chi trả cho thời gian họ muốn thăm khám cho những bệnh nhân mà tiếng Anh không phải là ngôn ngữ mẹ đẻ.


Điều tra dân số Úc mới nhất cho chúng ta biết rằng Úc là một quốc gia ngày càng đa văn hóa.

Bà Therese Dickenson từ Nha Thống kê Úc đã chỉ ra mức độ như vậy khi công bố cuộc khảo sát.

"Số lượng người Úc là những người thuộc thế hệ thứ nhất, những người sinh ra ở nước ngoài và những người Úc thế hệ thứ hai, những người có một hoặc cả cha và mẹ sinh ra ở nước ngoài, bao gồm cả tôi, đã tăng lên và hiện chiếm hơn một nửa dân số Úc."

Khi cộng đồng đa văn hóa của Úc ngày càng phát triển, nhu cầu về các dịch vụ cũng tăng theo.

Điều này cho thấy nhu cầu hỗ trợ trong một số lĩnh vực dịch vụ, như chăm sóc sức khỏe.

Bác sĩ Bruce Willett từ Hiệp hội Bác sĩ gia đình Úc [RACGP] cho biết hiện có một nhu cầu mạnh mẽ về dịch vụ thông ngôn qua điện thoại trong quá trình tham vấn với bác sĩ gia đình.

"Trong số 20% những người nói một ngôn ngữ khác ở Úc, có tới 400 ngôn ngữ đa dạng, vì vậy một dịch vụ hỗ trợ qua điện thoại thực sự là cách thực tế duy nhất để làm điều đó."

Ông Bruce Willett nói rằng không phải tất cả các hoạt động y tế đều sử dụng thông dịch viên, vì các thành viên trong gia đình thường xuyên thay thế vai trò của thông dịch viên.
Thường thì những người họ hàng sẽ diễn giải và dịch lại cho bác sĩ, mặc dù điều đó có thể mang lại hiệu quả tốt trong một số trường hợp, nhưng vẫn có những hạn chế nghiêm trọng về việc nếu bệnh nhân có điều gì đó riêng tư hoặc bí mật.
"Họ có thể không cảm thấy thoải mái khi thảo luận về những điều như vậy, hoặc thậm chí chỉ là những điều chi tiết thân mật."

Điều đó cho thấy có nhiều vấn đề hơn xảy ra trong lĩnh vực chăm sóc sức khỏe, khi xuất hiện sự khác biệt về ngôn ngữ.

Trung tâm Nghiên cứu Văn hóa và các vấn đề Bản địa Úc hay còn gọi là CIRCA, đã hoàn thành một báo cáo vào năm 2017 cho Ủy ban An toàn và Chất lượng trong lĩnh vực Chăm sóc Sức khỏe Úc.

Nghiên cứu của họ cho thấy có sự khác biệt chính về cách thức và thời điểm những người có nguồn gốc khác nhau đến để điều trị các tình trạng y tế cụ thể, và các vấn đề họ gặp phải khi tiếp cận các dịch vụ y tế.

Tiến sĩ Astrid Perry từ Bộ phận Dịch vụ Định cư Quốc tế cho biết từ kinh nghiệm của họ, với tư cách là một tổ chức cộng đồng hỗ trợ những người mới đến từ các nguồn gốc đa văn hóa, điều này thể hiện rõ ràng.

Cô nói rằng mọi người có thể thường xuyên bị chẩn đoán sai hoặc bị hiểu nhầm.

"Đôi khi bác sĩ bị hiểu sai về ý nghĩa của bệnh nhân, đặc biệt là trong lĩnh vực sức khỏe tâm thần, tôi đoán xung quanh mức độ nghiêm trọng.

Liệu đó có phải là lời nói hơn là vấn đề liên quan đến bệnh tật. Vì có nhiều người thiếu hiểu biết về việc họ muốn về nhà hay họ không đủ khỏe hoặc trong nhiều nền văn hóa, bệnh nhân sử dụng một từ đồng nghĩa thay vì nói thẳng ra cảm giác của mình."

Bác sĩ Bruce Willett nói rằng bác sĩ gia đình song ngữ có thể giúp thu hẹp khoảng cách đó.

"Việc có cảm giác hiểu biết cũng như nói được ngôn ngữ. Tôi nghĩ đó có thể là một lợi thế thực sự mạnh mẽ".
"Những bác sĩ này không chỉ có thể thông dịch ngôn ngữ mà họ còn có thể giúp những bệnh nhân từ một nền văn hóa khác điều hướng trong một hệ thống y tế xa lạ và khác với những gì họ đã từng sống.
Chỉ dưới một nửa số bác sĩ gia đình ở Úc có nguồn gốc đa văn hóa.

Nhưng Tiến sĩ Perry nói rằng những bác sĩ gia đình này có thể tập trung ở các thành phố hoặc chỉ nói được một vài nhóm ngôn ngữ.

"Chúng tôi có một số bác sĩ gia đình nói ngôn ngữ thứ hai ở khu hẻo lánh thuộc vùng ngoại ô. Bởi vì đôi khi điều kiện xin visa của họ là họ phải làm việc ở vùng ngoại ô trước khi họ có thể quay lại khu vực đô thị. Nhưng đây thường không phải là ngôn ngữ mà người dân địa phương nói tại những thị trấn miền quê đó."

Đối với những bệnh nhân tị nạn ở Úc theo thị thực tạm thời, người ta lo ngại các vấn đề liệu họ có thể tìm được bác sĩ nói được ngôn ngữ của mình, hoặc được tiếp cận với thông ngôn, thậm chí không thể có đủ khả năng để đi khám.

Tiến sĩ Perry chia sẻ.

"Một số người tị nạn sẽ đi khám nếu họ có Medicare. Có một số visa tạm thời hỗ trợ Medicare và họ phải trả khoản tiền dôi ra không được trợ giá như những người khác.

Những người không có Medicare, như sinh viên chẳng hạn, họ phải có bảo hiểm riêng phục vụ cho việc chăm sóc sức khỏe của họ. Nhưng chúng tôi biết rằng họ không phải lúc nào cũng làm được, vì vấn đề tài chính."

Đối với những người được Medicare đài thọ hoàn toàn, các bác sĩ có một số lo ngại về những hỗ trợ mà chương trình mang lại cho các cộng đồng đa văn hóa.

Không có mục nào trong Medicare dành riêng cho những bệnh nhân yêu cầu người phiên dịch.

Hiệp hội các bác sĩ gia đình Úc nói rằng các bác sĩ cần được đảm bảo rằng họ được chính phủ đài thọ nếu cần phải tham vấn lâu hơn với thông dịch viên.

"Phải mất thêm thời gian để có được dịch vụ thông dịch hay thông dịch viên. Nhưng tất nhiên, người làm phiên dịch cũng mất thêm thời gian để giải thích cho bệnh nhân và bệnh nhân đưa ra câu trả lời của họ, rồi sau đó quay lại nói với các bác sĩ."

Nhưng các bác sĩ nói rằng lời khuyên đó không thực sự giải quyết được mối quan tâm lớn hơn.

Nghiên cứu của CIRCA cho thấy rằng các bệnh nhân từ nhiều nguồn gốc khác nhau đều cho biết họ cảm thấy không có thời gian trong cuộc hẹn để hiểu đầy đủ những gì bác sĩ nói hoặc để đặt câu hỏi.

Ông Bruce Willett nói rằng đó là một điệp khúc phổ biến.

Ông nói rằng bản thân Medicare đã không theo kịp với lạm phát hoặc nhu cầu, và đây là những bệnh nhân dễ bị tổn thương nhất có nguy cơ bỏ lỡ.

"Các bác sĩ gia đình bị khó khăn về mặt thời gian. Họ hoặc phải gặp bệnh nhân nhanh hơn để cố gắng kiếm sống. Điều này tất nhiên khiến việc như đối xử với những người nói tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai hoặc không nói được tiếng Anh trở nên khó khăn hơn. Vấn đề là thời gian hoặc các bác sĩ gia đình buộc phải tính thêm tiền ngoài khoản trợ giá Medicare."

Share